SOLEN GLIMMAR BLANK OCH TRIND - EPISTEL NR 48 THE SUN IS SHINING BRIGHT AND ROUND - EPISTLE NO 48 by Carl Michael Bellman 1. Solen glimmar blank och trind, The sun is shining bright and round, vattnet likt en spegel; the water (looks) like a mirror; småningom uppblåser vind by and by, a wind blows up i de fallna segel; into the slacking sails; vimpeln sträcks, och med en år the pennant is stretched, and with his oar, Olle på en höbåt står; Olle stands on his hay-barge; Kerstin ur kajutan går, Kerstin comes out of the cabin, skjuter lås och regel. (she) bolts and locks the door. 2. Stålet gnistrar, pipan tänds, The steel sparkles, the pipe is kindled; Olle klår sitt öra; Olle scratches his ear; rodret vrides, skutan vänds, the rudder is pushed, the boat is turned (around): gubben har att göra; the old man is busy; under skarpa ögonbryn beneath sharp eyebrows, grinar han mot soln i skyn; he grins at the sun in the sky; Kerstin, gubbens hjärtegryn, Kerstin, the apple of the old man's eye, skall nu seglen föra. will now tend to the sails. 3. Seglen fladdra, skutan går, The sails are flapping, the boat moves (forward), Jerker tar sin lyra, Jerker grabs his lyre, lyran brummar, böljan slår, the lyre hums, the billow surges, allt med våld och yra; (all) with force and frenzy; skutan knarkar, bräcklig, gles, the boat, (so) fragile and brittle, creaks, vimpelns fläkt i toppen ses. the wind breaths in the pennant (up there). Tuppen gol så sträv och hes. The rooster crows, (so) harsh and hoarse. Nu slog klockan fyra. The clock just stroke four. 4. Movitz, stöt åt dem i lurn, Movitz, sound the trumpet for them som på skutan fara. who fare on the boat. Olle du, vad kostar tjurn? Olle, how much (money) for the bull? Lyssna, vad de svara! Listen to their answer! Hör, var är ni hemma, ni? Hey, where is your home? Ifrån Lovön komma vi We come from Lovön, med grönsaker, silleri, bringing vegetables, herrings(?), mjölk och äpplen klara. milk and delicious apples. 5. Si en julle skymtar fram, See! there is a skiff: Marjo åran lyftar, Marjo lifts the scull; med sin lövbrodd, mjölk och lamm with her armful of leaves, milk, and lambs, hon åt tullen syftar. she is heading for the tollgate. Har i knä en bytta smör, In her lap (is) a tub of butter, körsbärskorgar frammanför; in front of her hampers with cherries; Marjo nu sin lovsång gör, Marjo now makes her song of praise, snyter sig och snyftar. blows her nose and sniffles. 6. Ulla Winblad, skratta, sjung, Ulla Winblad, laugh and sing, spritt vid solens strålar, frolic under the sunbeams, gäspa ej, lös upp din pung, don't yawn, loosen your purse(-strings), tag fram band och nålar! bring forth ribbons and needles! Fästa din salopp igen! Fasten your cloak! Nös du? Prosit, lilla vän! Did you sneeze? (God) bless you, my little one! Si där har du Hessingen, Look! there is Hessingen, gröna trän och pålar. with its green trees and stakes. 7. Ulla, fästman på dig ser. Ulla, your fiancé is ogling you. Kom, min Norström lilla, Come, Norström, my laddie, sätt dig bredvid mej, sitt ner, sit down beside me, fritt din låga stilla! (and) feel free to soothe your passion! Vi ha alla lika rang. We are all (equal) peers here. Lustigt! Hör basuners klang! Merriment! Hear the sound of trombones! Prosit och contentement! Your health and contentment! Dyrbar ögonvila. A precious feast for the eye. 8. Kon i vassen skylt sin kropp, The cow is hidden among the reeds, snärd i våta tågen, entangled in the wet blades, bruna oxen kastar opp the brown ox wades through himmelsblåa vågen. the azure-blue wave. Ängen står i härlighet, The meadow is resplendent in its glory, kalven dansar yr och fet, the calf frolics, dizzy and fat, hästen tumlar stolt och het, the horse romps around, proud and hot, svinet går i råge. the pig roots in the rye. 9. Vid ett träd uppå en slätt Beside a tree upon a plain, syns en skytt förbida you can see a hunter bide his time dagens gryning klar och lätt, during the bright and shining daybreak, fågelns sång och kvida; and the birdsong; bakom trädets tjocka stam behind the massive tree trunk bössan syns och skymtar fram, the rifle peeps out; hunden trogen som ett lamm his dog, faithful as a lamb står vid skyttens sida. stays by the hunter's side. 10. Morgonsupen, Movitz, går, We'll take our morning drink, Movitz; ljuvligt böljan svallar. the wave surges delightfully. Ser du Ekensberg? Gutår! Do you see Ekensberg? Here's to you! Hör hur folket trallar! Listen to the people singing! Där framsätter en sin fot, There, one of them put forth his foot, klotet käglorna slår mot; the ball bounces against the skittles; hör du dunsen av hans klot do you hear how the thud from his ball uti bergen skallar? resounds in the mountains? 11. I en lövsal kring ett stop In a bower, gathered around a jug, några bussar skratta, a gang of merry men are laughing, ropa "Trumf!" och allihop they cry "Trump!" and everyone (of them) uti stopet fatta; grabs his tankard; somliga med sträckta ben some of them, with their legs stretched out, sova gott och snarka ren, already sleep deeply, snoring; vila huvud mot en sten resting their head against a stone på en blomstermatta. upon a flowery foundation (of grass). 12. På den klippan, där vid strand, On that boulder, above the shore, själv kinesen prålar, the China man makes a display: bildar av en näva sand from a handful of sand, he forms skönsta blomsterskålar; the most beautiful flower-vases; uti leret brännes in into the clay is burned en Apelles' pensel fin. the fine brush of Apelles. Ulla Winblad, min cousine, Ulla Winblad, mon cousine, ser du, hur jag målar? watch me painting! 13. Såg du nu Marieberg, Did you see Marieberg? så se längre neder; Then, look further down; med en gul och bleknad färg painted in a yellow and faded shade, sig ett tjäll utbreder. (there) lies a house. Fönstren glittra. Kännen I The windows sparkle. Do you smell ej salpetersjuderi? that they make nitric acid there? En gång, Ulla - raljeri! - Some day, Ulla - I'm just joking! - palten dit dig leder. the constable will drag you there.* *[There was a "house of correction" there, too.] 14. Fällom lodet på vårt djup, Sound the lead and measure the depth, gäspa ej och nicka, don't yawn and nod off; sov ej, öppna flaskan, sup, don't fall asleep: open the bottle, take a swig, bjud mamsellen dricka! (and) treat the maiden to a drink! Vakna, Movitz, ser du ej Wake up, Movitz, don't you see Lazari palats, så säj? the palace of Lazarus(?)* - well? Akta näsan du på dej för var vacker flicka! (And) look out for and beware of pretty girls! *[This MAY have been a hospital for venereal diseases.] 15. Tornens spetsar blänka ren, The tip of the tower already flashes (sharply), kors och tuppar glimma, the crosses and roosters (on the church towers) gleam; morgonrodnans klara sken the bright glow of the aurora syns i vattnet strimma. is mirrored in the water. Barnet leker glatt vid strand, The child plays happily on the shore, samlar stenar i sin hand, collecting stones in his hand; slungar stenen dit ibland, sometimes (he) flings a stone där som gässen simma. at the swimming geese. 16. Lossa tågen, seglen fäll, Loosen the ropes, strike the sails, ren syns Skinnarviken, Skinnarviken is already visible, med dess kojor och kastell, with its hovels and citadels, branta berg och diken. steep hills and trenches. Under små kolsvarta tak Underneath little pitch-black roofs, gnälla pumpar, eld och brak, pumps are squeaking (with) fires and crashes, hästen sträcker foten spak, the horse timidly offers its hoof, gnäggar, rädd för spiken. neighing, afraid of the nail. 17. Med sitt klappträ ner vid strand With her batlet down by the shore, pigan står så kåter, the frisky servant-girl stands; knyter till sitt förklädsband she tightens the ribbons of her apron och sin barm upplåter; and bares her bosom; barbent hon på bryggan står, bare-legged, she stands on the bridge, räknar slagen klockan slår, counting the strokes of the clock, flitigt sig på benet klår, scratching herself vigorously on the leg, svettig, sur och våter. sweaty, grumpy, and wet. 18. Allstäds gott, men hemma bäst! East or west, home is best! Sakta, lät oss unna Slow down, let us not begrudge vattukörarn med sin häst the water delivery man, with his horse, välva om sin tunna; to revolve his barrel; kärlet glittrar, hjulet går, the cask glitters, the wheel rolls, sprundet sprutar, hästen slår. the bung-hole spouts, the horse paws the ground. Om den prakt för ögat står sjunga de som kunna. He who is able may sing about all the splendour that stands before us. 19. Jeppe tutar, trumman går, Jeppe hoots, the drum sounds, böneklockan klämtar; the prayer-bell tolls; sotarn svart i skorsten står, the black chimney-sweep stands in his chimney, visslar, sjunger, skämtar; (he) whistles, sings, and jests; bagarn sina korgar kör, the baker delivers his bread-baskets, smeden ren sin slägga rör; the blacksmith is already grabbing his sledge-hammer; ren båd' knekt och granadör both the soldier and the grenadier vid geväret flämtar. sigh by their rifles. 20. Skyndom dit vår hydda finns, Hasten towards our hut, gömmom not och flöte; hide the seine and the float; stöt uti basun, och minns sound the trumpet, and commit to memory detta glada möte! this happy gathering! Farväl Jörgen, Truls och Hans! Fare thee well, Jörgen, Truls, and Hans! Farväl flickor, spel och dans! Goodbye to you, girls, (and to) music and dancing! Ulla tog sin myrtenkrans Ulla took her wreath of myrtle i Neptuni sköte. from Neptune's bosom. 21. Norström stjälper sin peruk Norström pulls his wig av sin röda skalla, off his red pate, och min Ulla, blek och sjuk, and my Ulla, (so) pale and sick, lät sin kjortel falla, let her skirt fall down, klev så bredbent i paulun; (and) climbed straddle-legged into the bed; Movitz efter med basun: Movitz (came) after with his "trumpet": maka åt dig, Norström! Frun move over, Norström! The missus hör ju till oss alla. belongs to us all. Translation by Eva Toller, 2004