OVISA UN-SONG by Ingemar Ragnemalm Hör här en visa av enklaste sort. Listen to a song of the most simple kind. Den har ett tonomfång som är rätt kort. Its range of tones is quite short. Enkel och lätt, så'n är dess melodi, Its melody is plain and easy to learn, rymmer knappt en och en halv harmoni. it hardly contains more than one chord. Tonerna följer varann tätt inpå. The tones follow each other very closely. Den har ackord som är lätta att slå. Its chords are easy to fret and play. En visa i moll känns melodisk och öm, A tune in a minor key is melodious and tender, en enkel metod att uppfylla en dröm. a simple way of making a dream come true. Ovisan har så'n karakteristik The un-song is composed in a such a manner så att den passar min rösts dynamik that it well suits the dynamics of my voice, och min begränsade gitarrteknik: and also my limited skilfulness on the guitar; ovisan är inte så omfångsrik. the un-song is not very exacting. Ovisans text ska va sentimental, The lyrics of the un-song should be sentimental, detta med risk att den blir trivial. even though it thus runs the risk of being trivial. Den borde handla om sommar och sol, Its theme ought to be summer and sun, skollov och lillflickans nyaste kjol, school holidays and the newest dress of the baby girl, barndomens lekar i dammiga vrår, the games of childhood in dusty crannies and corners, eller nå't annat som lockar en tår. or something else that can bring tears to your eyes. Ovisan sjunges blott nå'n enda gång, The un-song is only sung occasionally, once or twice, med ostämd gitarr och med oskolad sång. with a badly tuned guitar and an untrained voice. Därefter till Glömskans Rike den drar. After that, it departs to the Realm of Forgetness. Stillsamt och utan nå'n klagan den far. It goes quietly, without any complaints. Översta hyllan blir dess vilostad Its resting place is the topmost shelf, på något hopskrynklat gulnande blad. on some creased and crumpled, yellowing sheet. Translation by Eva Toller, 2002