NÄCKENS POLSKA THE MERMAN'S DANCE (THE KELPIE'S REEL) lyrics by A.A. Afzelius Djupt i havet, på demantehällen, Deep in the ocean, upon the diamond rock, Näcken vilar i grönan sal. the merman seeks repose in his green hall. Nattens tärnor spänna mörka pällen The handmaidens of night fasten the dark veil över skog, över berg och dal. across the forest, above mountains and valleys. Kvällen härlig står i svartan högtidsskrud. The night stands in splendour, dressed in its black festive attire. När och fjärran ej en susning, intet ljud Not a sound, not a whisper from far or near stör det lugn över nejden rår, disturbs the peace and quiet that rules here, när havets kung ur gyllne borgen går. when the king of the sea comes forward from his golden castle. Ägirs döttrar honom sakteliga gunga fram på den klara sjö. The daughters of Aegir gently rock him in the calm sea. Harpans ljud de går så sorgeliga, söka fjärran en våg att dö. The notes from the harp ring so sadly, seeking afar for a wave to die in. Fast hans öga står åt dunkla himmelen, Even though his eye yearns for the dusky sky, ingen stjärna bådar nattens drottning än. no star is yet portended by the queen of night. Freja smyckar sitt gyllne hår, Freija puts adornments in her golden hair, och Näcken så sin sorg på harpan slår: and the merman plays his grief on his harp: O var dväljs du, klaraste bland stjärnor, i den blånande skymningsstund? Where do you abide, o brightest of stars, in the blue twilight hour? Du som fordom, en bland jordens tärnor, You, who in bygone days, as one of the earth's sojourners, var min brud uti havets grund. were my bride in the deep of the sea. Och när hjärtat brann vid mina öppna slag, And when my strikes on the harp set your heart on fire, smög så blyg, så skön de tjusande behag you shyly drew nearer, with your lovely charms, mot min barm i den svala flod, leaning against my bosom in the cool river, och gyllne harpan stum på vågen stod. and the golden harp stood silent on the wave. Nattens tärnor, klara stjärnor alla The handmaidens of night, bright stars all of them, gå till dans i den stilla kväll, begin to dance in the quiet eventide, när de skära silvertoner skalla över stranden från häll till häll. while the pure, silvery tones resound from rock to rock on the shore. Men när blodig dagens drott i östern står, But when the blood-stained king of daylight emerges in the east, bleknande och rädd den blida stjärnan går; the gentle star flees, fading in fright; sorgligt avsked hon blickar ner, she looks down in sorrowful parting, och gyllne harpan klingar icke mer. and the golden harp resounds no more. Translation by Eva Toller, 2002