HAGA by Carl Michael Bellman Fjäriln vingad syns på Haga, mellan dimmors frost och dun, The winged butterfly is seen at Haga, within the frost and down of mists, sig sitt gröna skjul tillaga, och i blomman sin paulun; preparing its green shed, and its bed in the flower; minsta kräk i kärr och syra, the least of the creatures in marshes and bogs nyss av solens värma väckt, has just now been awakened by the warmth of the sun, till en ny högtidlig yra eldas vid sefirens fläkt. to a new festive frenzy, heated by the breeze of the zephyr. (Variation in second alto: ... sefirens ljumma fläkt. ... the warm breeze of the zephyr.) Haga, i ditt sköte röjes gräsets brodd och gula plan; Haga, in your bosom is revealed the new sprouts of the grass in its yellow field; stolt i dina rännlar höjes gungande den vita svan. in your rivulets, the white swan proudly floats up and down. Längst ur skogens glesa kamrar höras täta återskall, Far away from the chambers of the open forest, you can hear repeated echoes, än från den graniten hamrar, now from the hammer-blows on the granite blocks, än från yx i björk och tall. now from the axe set to birch and pine. (Variation in second alto: ... gran och björk och tall. ... spruce and birch and pine.) Se Brunnsivikens små najader höja sina gyllne horn, Watch the little naiads in Brunnsviken, how they raise their golden horns, och de frusande kaskader sprutas över Solna torn; and the roaring torrents that are sprayed on the turret of Solna; under skygd av välvda stammar, på den väg man städad ser, beneath the shade from arched tree trunks, on the neat and tidy road you see, fålen yvs och hjulet dammar, the colt prances and the wheel raises dust, bonden milt åt Haga ler. the peasant smiles leniently at Haga. (Variation in second alto: ... åt ljuva Haga ler. ... at delightful Haga.) Translation by Eva Toller, 2002