DIE GÜLDNE SONNE THE GOLDEN SUN music by Johann Anastasius Freylinghausen, lyrics by Paul Gerhardt (basso continuo by Johann Sebastian Bach) Die güldne Sonne voll Freud und Wonne, The golden sun, (full of) joy and bliss bringt un sern Grenzen mit ihrem Glänzen sets her borders(?) with her radiance; ein herzerquickendes liebliches Licht. a heart-warming, loving light. Mein Haupt und Glieder, die lagen darnieder, My head and limbs, they reside(?) (here) down below, aber nun steh' ich, bin munter und fröhlich, but here I stand, merry and cheerful, schauen den Himmel mit meinem Gesicht. beholding Heaven with my visage. Mein Auge schauet, was Gott gebauet My eyes see that which God has built zu seinen Ehren und uns zu lehren, for His glory, and to teach us wie sein Vermögen sei mächtig und gross, how His power is mighty and immense, und wo die Frommen dann sollen hinkommen, and where the devout (ones) will come (to), wenn sie mit Frieden von hinnen geschieden when they peacefully transfer/change(?) aus dieser Erden vergänglichem Schooss. from this mortal clay. Lasset und singen dem Schöpfer bringen Let us sing (a song) unto the Creator, Güter und Gaben, was wir nur haben, and bring Him gifts, whatever we have: alles sei Gotte zum Opfer gesetzt! all will be brought before God as an offering! Die besten Güter sind unsre Gemüter, The best gifts (to Him) are our spirits, dankbare Lieder sind Weirauch und Widder, (our) grateful songs are like sacrificial lambs and incence (to him); an welchen er sich am meisten ergetzt. for these, He rejoices most of all. Translation by Eva Toller, 2005