DET ÄR EN ROS UTSPRUNGEN A ROSE HAS BLOSSOMED (Praetorius) 1. Det är en ros utsprungen av Davids rot och stam; A rose has blossomed from the root and stem of David; av fädren ren besjungen, den står i tiden fram. our (fore-)fathers praised it; it is a sign of the time. En blomma skär och blid, A flower, pure and gentle, mitt i den kalla vinter, i midnatts mörka tid. in the heart of the cold winter, in the dark time of midnight. 2. Om denna ros allena ljöd förr Jesaje ord, In bygone days, this singular rose was predicted by Jesaja: att född av jungfrun rena han frälsa skall vår jord. born of the pure virgin, he will redeem our Earth. Av Herrens nåd och makt Of the mercy and might of the Lord, oss detta under skedde, som oss profeten sagt. this miracle was brought to us, as the prophet told us. 3. Den späda rosen fina, som doftar salighet, This tender rose, so fine, whose fragrance comes from bliss: i mörkret månde skina, may it shine in the darkness, besegra dunkelhet. (may it) conquer darkness (and shadows). Sann Gud och mänska sann, (As) a true God and a true man, too, oss arma mänskor frälsa från synd och död han kan. he can save us poor humans from sin and death. 4. O Jesu, dem som klaga i denna jämrens dal Oh Jesus, those who complain in this valley of woe: nu med din hjälp ledsaga till Faderns fröjdesal. now help to escort them to the Father's Hall of Delight. Ja, i din faders hus Yes, in the House of your father: låt oss dig evigt lova i salighet och ljus. (there) let us praise you forever, in bliss and light. Translation by Eva Toller, 2004