BYSSAN LULL LULLABY Traditional Byssan lull, koka kittelen full, Lullaby, fill the kettle to its rim, där kommer tre vandringsmän på vägen. three vagrants are coming down the road. Den ene, ack så halt, den andre, o så blind, One of them, oh so lame, another, oh so blind, den tredje säger alls ingenting. the third one is so silent. Byssan lull... Lullayby... där blåser tre vindar på haven. three winds are blowing at the seas. På stora Ocean, på lilla Skagerack, At the large Ocean, at the little Skagerrack, och långt upp i Bottniska viken. and far up in the Gulf of Bothnia. Byssan lull... Lullayby... på himmelen vandra tre stjärnor. three stars are wandering in the sky. Den ena är så vit, den andra är så röd, One of them is white, another is red, den tredje är månen den gula. the third one is the yellow Moon. Byssan lull... Lullayby... där segla tre skutor på vågen. three ships are sailing on the wave. Den första är en bark, den andra är en brigg, The first one is a barque, the second is a brig, den tredje har så trasiga segel. the third one's sails are torned. Byssan lull... Lullayby... sjökistan har trenne figurer. there are three carvings on the coffer. Den första är vår tro, den andra är vårt hopp, The first one is our faith, the second is our hope, den tredje är kärleken den röda. the third is the red, red Love. Byssan lull... Lullayby... tre äro tingen de goda: all good things come in three: den första är Gud Far, den andra är hans son, the first is God our Father, the second is his Son, den tredje mild jungfru Maria. the third is gentle Virgin Mary. Translation by Eva Toller, 2003