BLÅSEN NU ALLA - EPISTEL NR 25 EVERYBODY NOW SOUND YOUR INSTRUMENTS - EPISTLE NO 25 by Carl Michael Bellman Blåsen nu alla, Everybody now sound your instruments, hör böljorna svalla, åskan går. hark! the billows surge and the thunder rolls. Venus vill befalla, där Neptun rår. Venus will command where Neptune rules. Simmen tritoner, Swim, you tritons, och sjungen miljoner Fröjas lov; and all you millions, sing the praise of Fröja; svaren postiljoner i Neptuns hov! respond, you messengers, in Neptune's court! Se Venus i sin prakt! Behold Venus in her splendour! Kring henne hålla vakt Around here, a guard is posted: änglar, delfiner, sefirer och Pafos' hela makt; (of) angles, dolphins, sefires, and all the might of Pafos; vattunymfer plaska kring i ring. water-nymphs splash around in their ring. Fåglarna titta, The birds peek, och fiskarna spritta ur sitt rum; and the fish are jumping out of their place; gastarna de sitta på havets skum. the ghosts perch upon the froth of the sea. Vädrena susa, The weathers are sweeping past, sig böljorna krusa, bugna ner; the waves curl and bow down, skyarna bli ljusa, och solen ler. the skies brighten and the the sun smiles. Venus på fältet är, Venus is in the meadow, snäckan som henne bär, the shell that carries her, sirad med vimplar och blomster, adorned with pennants and flowers, den gula vassen skär; cleaves through the yellow reeds; en triton med solhatt stor nu ror. a triton with a large sun-hat now rows. Dån hörs från logen, Hear the rumble (and thunder) from the barn! och säden fullmogen blixtrar nu; the grain now flashes in its ripeness; göken gal i skogen så matt kuku. the cuckoo faintly calls in the forest. Kråka och vipa Crows and lapwings nu näbbarna slipa, flyga snällt; now sharpen their beaks, and fly swiftly; Pan han tar sin pipa och blåser gällt. Pan grabs his pipes and plays them, piercingly! Hjortarna stångas, slåss; The stags are contending and fighting, älgarna fly som bloss. the elks vanish lika will-o'-the-wisps. Glimmande, simmande, Venus hon lämnar sin kaross, Glittering, swimming, Venus leaves her chariot, går in i Palemons tjäll i kväll. she will enter Palemon's abode tonight. Venus du täcka, Venus, my fair one, fritt lämna din snäcka vid vår strand; feel free to leave you shell at our shore; lustan sku vi väcka med glas i hand. we will arouse desire with glasses in our hands. Ack, mina vänner, Oh, my friends, var en av er känner mina drag. each one of you well know my moves. Blåsen, goda männer, valthornen tag! Sound your French horns, my good men! Du Ulla Winblad kåt, You, Ulla Winblad, so frisky and full of lust, gunga i roddarbåt! be tossed and rolled in the boat! Du är vår Venus; You are our Venus; mamseller, gesäller gör din ståt. maids and journeymen attend you. Stig i land på Pafos' ö, min mö! Step ashore on Pafos' island, my nymph! Om denna parken rår This park is owned kärleksmonarken och en kung; by the monarch of love, and by a king; Djurgåln heter marken; stöt valthorn, sjung! it is called "Djurgården"; sound the horns and sing! Sjung till exempel For example, sing om Fröjas små tempel som här stå about the tiny temples of Fröja, that stand here med uråldrig stämpel och mossa på! with ancient stamps and covered with moss! Sjung här om jungfrumord, Sing about the demise of maidenhood, om hur en brud blir gjord, and of the making of a bride, hur under valthorn how she, to the sound of horns, hon kämpar och spritter på ett bord. frolics and capers on a table; Ulla Winblad, ingen skymf, min nymf. no offense, my nymph Ulla Winblad! Nig nu och buga, Now curtsey and bow, träd in i min stuga, dansa om! enter my cottage, dance! Fröjas barn ä sluga; kom, Ulla, kom! The children of Fröja are cunning; come, Ulla, come! Hör du ej suset? Hear you not the murmuring? Si värden i huset Fader Berg; Regard our host, Father Berg; valthornet och kruset ge gubben färg. the French horn and the wine jar give colour to the old man's cheeks. Djurgårdsherdinna snäll, Kind shepherdess of Djurgården, här är Palemons tjäll; here is the abode of Palemon; här ser du herdar, som ragla båd' morgon, middag, kväll, here you see shepherds staggering both morning, (mid-)day, and night, herdar utan lamm och får. Gutår! shepherds without lambs and sheep. Cheers! Blås, musikanter, Sound your instruments, musicians, för Ulla galanter och förnäm! for Ulla's beaus and cavaliers! Skira engageanter och diadem! Gossamer lace adornments and tiaras! Putsa chignonen Trim your chignons och sväng roberonden vid och stor! and shake out your robes! Blåsen i portgången ett ståtligt kor! There in the doorway, play a grand song! Dyrka Cupidos namn; Worship the name of Cupid; öppna din varma famn; open your warm embrace; pusta och flåsa och flämta och blekna som en hamn! pant and turn pale like a ghost! Hjärtat klappar, pulsen går, han slår. The heart beats and hammers. Sjungom nu alla! Everybody now sing! Lät kärlek befalla våra liv; Let love dominate our lives; lät oss spelmän kalla till tidsfördriv; let us fetch some musicians to pass the time (and entertain us); svalkom vår tunga, (let us) refresh our tounges, och låtom oss sjunga glädjesång; and let us sing a song of joy; dansa, gamla, unga, nu på en gång! dance now, both old and young! Nymfer och friskt kalas, Nymphs and a hearty banquet, vällust i blod och glas, pleasure in our blood and in our glasses, sömniga ögon, friskt hjärta, fioler, sång och bas sleepy eyes, a sound heart, fiddles, song and a bass var epistel innebär och lär. each epistle implies and teaches. Translation by Eva Toller, 2004